PT / ES
ENTRIB

Entremés de las lenguas

Entremés de las lenguas
De don Jerónimo Cáncer
Personas:
El alcalde, gracioso
Un hombre
Un italiano
Un estudiante
Una gallega
Un valenciano
Un negro
Una irlandesa
Un moro
Un francés
Un amolador
Uno que adoba sillas
Sale el gracioso de villano, con vara de alcalde.
GRACIOSO
Dichoso es el que camina,
si en llegando a la posada
encuentra la mesa puesta
y prevenida la cama.
Las tres ánades cantando,
vengo buscando una danza,
pero se me va por pies
y así no puedo alcanzarla.
En aqueste lugarcillo,
que no sé cómo se llama,
pienso comprarla, si la hay,
aunque me cueste muy cara.
Sale un hombre con una carta.
HOMBRE
Loado sea Dios.
GRACIOSO
Amén.
HOMBRE
¿Qué es esto, alcalde honrado?
¿Dónde vais por aquí descaminado?
GRACIOSO
A Madrid.
HOMBRE
Y decidme, ¿ allá qué os lleva?
GRACIOSO
Ver si encontrase alguna danza nueva
para una fiesta que mi lugar hace.
Decid, si sabéis della.
HOMBRE
Que me place.
GRACIOSO
Yo pagarlo prevengo.
HOMBRE
Jesús, lástima os tengo…
GRACIOSO
Yo también, por vida mía.
HOMBRE
…de que perdéis el juicio hoy a porfía,
o que venís infiero de Bolonia,
porque esta no es Madrid, es Babilonia.
GRACIOSO
Según andan las cosas, no he dudado
que en Babilonia se haya transformado.
¡Triste de mí, mezquino,
que haya podido errar así el camino!
Pues a Madrid venía
y me hallo dentro de Babilonía,
donde, aunque sea fraco de mimoria,
me han de hacer entre lenguas pepitoria.
HOMBRE
Ea, no hagáis estremos,
que remedio tenemos
que a vuestro intento acuda.
GRACIOSO
¿Y es el remedio echarme alguna ayuda?
HOMBRE
No, sino aquesta carta que os entrego.
GRACIOSO
¿Y con esto tendré la danza luego?
HOMBRE
En ella está seguro el desempeño,
solo con que busquéis quién es el dueño,
haciéndole leer a voz y en grito
a cualquiera que halléis su sobrescrito.
(Aparte)
Bien le engaño.
GRACIOSO
Yo voy bien despachado.
HOMBRE
Con esto tendréis danza de contado.
Vase.
GRACIOSO
¡Ay, Dios, qué linda treta!
¿Si será bueno echarla en la estafeta?
A este que sale preguntarle quiero.
Sale el italiano.
[ERROR: dif open/close mismatch "{pt}{bk#9909}Sale{tdi} el italiano."]
ITALIANO
Qui và a trobar dinaro
ante todo giorno ha de tagiar lo leto,
qui el poltrono may fache bon efeto.
GRACIOSO
Yo voy.
ITALIANO
Chento por chento,
moderata gananchia.
GRACIOSO
¡Lindo cuento!
¿Sabe usted a quién busco?
ITALIANO
O bene mio caro.
GRACIOSO
No busco el vino caro,
sino una danza, si esto no es pavana.
ITALIANO
Yo os la mostraró de bona gana.
Tirate cuesta estrata neta neta,
trobaro a cuesta mano la escaleta.
GRACIOSO
¿Qué nieta, ni qué trova, ni qué haca?
Esto más me parece que es matraca.
¿Sabe usted el dueño de este sobrescrito?
ITALIANO
O Dio benedito,
poy far fanton follon, qui cosa é cuesta,
bedere yo la festa
Doña fulana de tale vagatola
bruta parola, a mi con cantinela,
abançay, abançay lo meo fratelo
qui a lo manco bos porte in Orbitelo.
Vase.
GRACIOSO
No le he entendido palabra;
mas adelante pasemos,
que este estaría borracho.
Pero de aquel aposento
un estudiantón asoma;
voy allá.
Al irse, encuentra al estudiante, que sale ridículo.
ESTUDIANTE
Dominus tecum.
GRACIOSO
¿Quién ha estornudado aquí?
ESTUDIANTE
¿Quid dicus, amico meo?
GRACIOSO
Yo no soy meco, ni mico.
ESTUDIANTE
Escolasticus sum ego
pauper de solemnitate
qui a te limosnam impeto.
GRACIOSO
De petos, ni de pistolas
jamás entendí.
ESTUDIANTE
Audi precor.
GRACIOSO
Vos sois el puerco y, por Dios,
si me enfado… ¿Qué es aquesto?
ESTUDIANTE
Mortuus paulouminus.
GRACIOSO
¡Bien!
¿Palominos tenéis muertos?
Pues vámoslos a comer.
ESTUDIANTE
Comisa me pabe feo.
GRACIOSO
Eso de ser de camisa,
para vos será el provecho,
que para el que os acompañe
es malo. Decidme, os ruego,
dónde vive…
ESTUDIANTE
Tace, tace.
GRACIOSO
¡Eso de la taza es bueno!
ESTUDIANTE
Ambula statim amice.
Vase.
GRACIOSO
¿Qué mula, ni qué jumento?
Dios mío, con estas cosas
perderé el entendimiento.
Una mujer allí sale,
que estaba el portal barriendo;
a ella quiero preguntarlo.
Sale la gallega con una escoba.
GALLEGA
Asenteme no formigueiro,
do a demo asentadeiro.
(representado)
Si as hospedes non chamo,
non saldrán. Ah, cabaleiros,
mirad que escrarece o dia.
GRACIOSO
¿Qué es aquesto, santos cielos?
¡Esta es gallega sin duda!
¿Sabe usted si hay aquí negros?
GALLEGA
Y aun brancos también, pues hay
para todo alojamiento:
teim camas como una neve,
minos cuartos como espejos.
Vinde, amigo, e lo sabréis,
sempre cantando e decendo:
(canta)
Asenteme no formigueiro,
[do a demo asentadeiro].
Vase.
GRACIOSO
Pues no sería muy mala
una danza de gallegos,
si todos fueran como esta,
porque danzando y diciendo:
(Canta y baila)
«Asenteme no formigueiro,
[do a demo asentadeiro]».
Todos hablan en sus lenguas;
señores, ¿si acaso es cierto
que estoy en Babilonía?
Sale un Valenciano.
VALENCIANO
Mol bon dia os done Deu.
GRACIOSO
Otra que bien baila, pues.
¿Sabrame usted…?
VALENCIANO
¡Por la Creu
Cuberta del Rumarti,
que si tire el meu macheto,
de chelva os donarà
un bon chiro por lo chesto,
per belitre e brut! Anau
al diable bochi.
Vase.
GRACIOSO
¿Qué es esto?
Para mí es aquesta lengua
como si me hablara en negro.
Sale el negro corriendo con el gracioso.
NEGRO
¿Neglo dixo bozancé?
Si viene buscando neglo
que molamo chocolate,
aquí za turo aderezo:
harina de maíz, billota,
almendra, almilón tenemo;
y pala que haga glaza,
le echamo tierra de muelto.
Espélate, que yan salgo.
Vase.
GRACIOSO
¡A Irlanda fuera primero,
antes que esperar aquí!
Sale la irlandesa con un niño de la mano.
IRLANDESA
¿A Irlanda? Holgar de saberlo.
Ser irlandesa; morir marito.
Querer dar vuelta al patrio;
no hallar compaña. Si vos
ir, en vos sirviendo,
voy por mi siete fillolos.
No sentir faltar dinero
si pedir por el camino
queréis. Aprended, diciendo:
(canta)
Si yo me voy a Irlanda
en compaña de tú,
nos donará  su gracia
la sopa de Chesú.
Lanturulú, lanturulú,
lanturulú, lantantantú.
GRACIOSO (canta)
Para buscar la danza,
me fuera yo a Tolú,
que allá no me faltara
la sopa de Chesú.
ÉL y ELLA
Lanturulú, lanturulú,
[lanturulú, lantantantú].
Vase.
GRACIOSO
A ti y tus siete fillolos
llevará antes Bercebú,
que yo contigo buscara
la sopa de Jesú.
(canta)
Lanturulú, lanturulú,
lanturulú, lantantú.
El demonio me engañó,
pero ya, por no ver esto,
fuera a Argel de buena gana.
Sale un moro.
MORO
¿Argel? Pues lievar el pliego
Ametilio del rescate,
que esperando lo correo
ya tener escritas cuatro.
Voy por ellas.
GRACIOSO
Esto es hecho:
hasta Turquía he llegado,
y hallar la danza no puedo.
MORO
Aguarda aquí, cristianilio,
que darle alcuzcuz pretendo.
Vase.
GRACIOSO
El alma tengo pendiente
de un…
Sale un francés con caja y vara.
FRANCÉS
Hilo de Flandes,
Ruán, Holanda, etc.
GRACIOSO
¿Qué espero?
Ya solo para matarme
falta…
Sale un amolador con su carretón.
[ERROR: dif open/close mismatch "{pt}{di#97}Sale un amolador con su carretón."]
Amolador
Amolar tijeros
e cuchillos.
GRACIOSO
[ERROR: dif open/close mismatch "{tdi}{p}{di#97}GRACIOSO{tdi}"]
¡Ay, Dios mío,
cierto es que me voy cayendo
de mi estado!
Sale un sillero y dale al gracioso un golpe y cae.
SILLERO
Adobar sillas.
GRACIOSO
Ya yo no tengo remedio.
¿No hay nadie que me socorra?
¡Muerto soy!
Salen todos.
[TODOS]
¿Qué ha sido esto?
GRACIOSO
Yo os lo diré brevemente:
hacerme perder el seso,
Babilonia de poquito,
o matarme, que es lo mesmo.
TODOS
Pues ¿qué buscáis?
GRACIOSO
Una danza
para mi tierra, y pues viendo
la estoy en todos vosotros,
daréis a mi mal remedio
si queréis venir conmigo
hoy desde aquí.
TODOS
Sí, queremos.
GRACIOSO
Pues veamos si es que sabéis
bailar, porque no lo erremos,
y comience la gallega.
GALLEGA
Bailaré, que sea contento.
Toca, Gil, lo que convenga,
porque bailemos galegos,
repitiendo a cantina
de «Asenteme no formigueiro».
Todos con ella.
UNO
Y pues por serviros se hace
diligencia en todos reinos
de buscar con que agradaros,
no lo asentéis en silencio:
«Asenteme [no formigueiro,
do a demo asentadeiro]».
GRACIOSO
Y volved a repetir
otra vez con los gallegos:
«Asenteme no formigueiro,
docho a demo asentadeiro».