Entremez da peça mais engraçada |
La burla más engrazada |
Entremez da peça mais engraçada Figuras: |
La burla más engrazada Figuras: |
Um Alcaide |
Alcalde, su marido |
sua mulher, Clara |
Clara |
Crespim |
Un Sancristán |
dous Músicos Sai Crespim e Clara. |
Sale el Sancristán y Clara. |
CRESPIM Clara, por clara és tão bela, |
SACRISTÁN Clara, digo, más bella que una estrella, |
que não posso distinguir, quando te vejo luzir, |
|
se és, Clara, algũa estrela. |
|
Em cuja fermosa cara |
cuya hermosa cara, cosa rara, |
vejo tanta perfeição, que antes de me vir à mão intendo me saias cara. |
|
Porque a tua natureza |
por su naturaleza la beleza |
é tão fermosa e luzida, que não vi na minha vida perfeição com tal beleza. E por seres tão fermosa e sobretudo galharda, estás por mais ingraçada fazendo injúria à rosa. |
le hicieron arreboles bellos soles y, por ser tan hermosa, hurtó a la rosa |
Por clara, a tua brancura |
como en la blancura tu hermosura. |
ao sol faz escurecer, só para se poder ver, Clara, a tua fermosura. |
|
E deixando a mesma neve |
Tan de nieve es tu cara que apostara |
derretida com teus raios, |
que aun el sol a la nieve y en tan breve |
se desfaz entre desmaios |
con refulgentes rayos da desmayos; |
em um regato mui breve. |
porque eres tú el solo dese Apolo, |
Se intentas levantar-te |
tanto que a llevantarte y remontarte |
em grau mais superior, conheço em teu rigor que pertendes remontar-te. |
|
A neve, o sol e as estrelas, |
la nieve, el sol, estrellas y aun las rosas |
jasmins, boninas e rosas não luzem, nem são airosas, porque tu as atropelas. |
te coronan por diosa de las diosas. Las campanas se piquen y repiquen cuando al valle salieres con placeres, y si aún de mañana más lozana el aurora salir quisiere, espere, |
E porque és tão bela aurora |
que eres tú bella aurora que enamora. |
e sais com tantos disvelos, |
Pues con vivos desvelos les das celos, |
que além de causares zelos |
|
todo o mundo te namora. |
las flores te coronen y le abonen llegar su gentileza a tu cabeza. |
Os arroios e os cristais, vendo-te luzir a ti, |
Los arroyos, que son cristales tales |
estão murmurando entre si que não querem luzir mais. E assim, astros e flores, |
nel valle más seguro sin murmuro, reina de las montañas más estrañas, con campanas, aurora, arroyos, flores, |
vendo que és tão linda, Clara, à vista da tua cara |
|
te estão cantando louvores. |
todos tañan y canten tus loores. |
CLARA A tanto encarecimento |
CLARA A tan alto decir, debo añadir |
devo só com estes braços |
por paga aquestos brazos |
unir com amantes laços quem tem tal entendimento. |
|
E deste amor que te tenho, |
del amor que te tengo, con que vengo |
em que me sinto abrasar, só para mais me queimar a ser mariposa venho. |
|
Dizer venho em breve assunto |
dicir en breve asunto |
o que meu amor te estima, que não quero por inima |
|
dizer que te quero muito. |
lo mucho que te quiero todo junto. |
CRESPIM Pois se licença me dás, um retrato te farei. |
SACRISTÁN Pues si licencia me das, tu cara en verso loaré. |
CLARA Que és poeta mui bem sei. |
CLARA Sé que eres poeta y sé… |
CRESPIM |
SACRISTÁN Oye un soneto que hallé |
A teu louvor ouvirás. |
en tu loor y verás. |
CLARA Para tudo tens licença. CRESPIM Tem-ma dado teu amor. CLARA Só por ver o teu primor te não nego a licença. CRESPIM Em duas conchas de neve, as mais belas, ũa pérola se achou em cada ũa, e tão brilhantes de noute, que a lua entre nuvens se esconde por não vê-las. Admiradas ficaram as estrelas e não faltou quem dizesse que nenhũa se deixasse de eclipsar ũa por ũa, |
De dos conchas de nieve, si aun más bellas, una perla se halló en cada una, tan brillantes de noche, que la luna entre nubes se esconde, por no vellas. Absortas se quedaron las estrellas y no faltó quien dijo que ninguna dejó de eclipsarse. ¿Hay tal fortuna? |
porque as viram mudar a todas elas. |
Luego aun más se levantaron ellas. |
Sabes que conchas são, Clara querida, |
¿Sabes qué conchas son, Clara divina, |
as que luzem, e as estrelas rebuçaram, |
las que luna y estrellas rebozaron, |
fazendo-lhe apartar as luzes delas? |
o, por mejor dicir, las luces dellas? |
Pois são teus olhos, bela homecida, que eles as conchas são que fabricaram |
Pergúntalo a tus sienes y adivinha que ellas las conchas son que fabricaron |
com pérola, que eclipsaram as estrelas. |
perlas que eclipsaron luna y estrellas. |
CLARA Se tão alta me pusestes, obrigação é forçosa pagarte com ũa glosa o soneto que fizestes. |
CLARA Si en tan alto me pusiste, obligación es forzosa pagarte con una glosa lo soneto que me hiciste. Di el mote. |
CRESPIM Pois que queres? |
SACRISTÁN ¿Qué dijiste? |
CLARA Mote. |
|
CRESPIM Pois tu também verseficas? |
¿También versificas? |
CLARA Não sei faltar às políticas. |
CLARA Sí. |
CRESPIM Pois isto vai desta sorte. |
SACRISTÁN Pues este es el mote. |
CLARA Vá, e não seja comprido. CRESPIM Curto o quero fazer. CLARA Acaba de o dizer. CRESPIM Crespim, Clara e Cupido. |
CLARA Di y aplícalo a tu sentido. SACRISTÁN Sancristán, Clara y Cupido. |
CLARA Faz o Amor quando é maior |
CLARA Suele amor cuando es mayor |
os amantes transformar-se tanto que a divisar-se não chega o mesmo amor; logre-se pois de superior nosso amor, belo querido, em título repetido, pois de sorte nos unimos, que a mesma cousa a ser vimos Crispim, Clara e Cupido. CRESPIM Com tanta graça e primor glosaste e com tal concerto, que posso dizer, e é certo, que não vi cousa melhor. CLARA Crespim, com tanto gabar me deixas tanto obrigada, que sem ser de ti amada, em que me pês, te hei de amar. CRESPIM Para ò teu amor pagar dívida que é tão devida, hei de cantar-te esta noute por meu gosto ũa letrinha. Tu hás de me dar licença a que meu amor te diga entre passos de garganta o quanto por ti sospiro, e hás de me fazer mercê quando eu for, de vir ouvi-la, porque é dedicada a ti. |
en amantes transformarse tanto que a divisarse no llega cuál es amor. Logre, pues, de superior nuestro amor, dueño querido, el título repetido, pues de suerte nos unimos que lo mismo a ser venimos Sancristán, Clara y Cupido. SACRISTÁN Con tanta gracia y primor glosaste, y con tal concierto, que puedo decir, y es cierto, no le he oído mejor; y por pagarle a tu amor deuda que lo es tan debida, habré cantarte esta noche a tu puerta una letrilla de las mejores del valle. |
CLARA Como fénix, que entre cinzas renace quando se morre porque outra vez ressucita, |
CLARA Cual fenis, que en las cenizas renace cuando se muere, |
sairei alegre a ouvir-te. |
saldré a oírte. |
CRESPIM Por tão grande amor, me vivas tanto como te desejo, renascendo sempre en ditas. |
SACRISTÁN Pues vivas tanto como te deseo siempre renaciendo en dichas. |
Vai-se. |
Vanse. |
CLARA Só por ouvir o que canta ou por fazer zombaria deste louco, quero agora lograr parte desta dita; mas se acaso meu marido os encontrar, sou perdida, porque deu em ser cioso e sinto algũa ruína. |
|
Vai-se, e sai o Alcaide rebuçado, de noute. |
Sale el Alcalde. |
ALCAIDE Duas horas há que estou |
ALCALDE Dos horas ha que a la queda |
a ũa esquina encostado, |
tañieron. Yo lo he rondado. |
a fim de ver se por aqui topo uns certos velhacos que andam cantando de noute e andam amotinando toda a terra; mas se os colho, hão de mo pagar bem pago. Aqui os quero esperar, que se acaso não me engano, por aqui os vejo vir e esta noite hei de ter ganho. |
|
Sai Crespim com os músicos como de noute. |
Sale el Sancristán. |
CRESPIM Parece que a esta parte |
SACRISTÁN Hacia aquesta parte aqui |
sinto gente; porém vamos, |
siento rumor, pero vamos, |
que, em que seja a justiça, hei de pôr tudo em um trapo. |
corazón, que no hay recelo si Clara os da la mano. |
[MÚSICO] 1º Há de ser aqui a música? CRESPIM Aqui é onde vos trago. [MÚSICO] 2º Pois tratemos de cantar (tempera) e ir a viola tocando, porque será perder tempo quanto mais nos dilatarmos. |
|
Toca. |
Templan adentro una vigüela. |
ALCAIDE Um instrumento se toca |
ALCALDE Una guitarra se templa |
à minha porta! Há tal caso? |
a mi puerta. ¡Guarda, Pablo, |
Acauso será por Clara? |
que es mi Clara muy hermosa! |
Mas o que cantam ouçamos. |
Mas lo que canta veamos. |
Cantam. |
Canta la letra seguiente. |
MÚSICOS Clara, mais fermosa e clara que a luz clara do sol, faze tu, Clara, que sejas |
SACRISTÁN Clara, más hermosa y clara que la luz clara del sol, hace tu luz clara que haga |
claro sinal do amor. |
clara señal a mi amor. |
Temperam. |
|
ALCAIDE Segundo a letra que cantam, |
ALCALDE Según la letra que dice, |
este que a letra compôs |
este amigo que cantó |
deve ser amigo de ovos, |
lo debe de ser de güevos, |
pois tanta clara cantou. Cantam. |
pues tanta clara esparció. Canta. |
[MÚSICOS] Despertai, prenda querida, |
Sacristán Despertad, dueño mío, |
pois que só por vosso amor às claras estou mostrando o quanto gemo por vós. |
mirad que muero por llegarme a la cara de vuestro cielo. |
ALCAIDE Ora isto não se atura! |
ALCALDE |
Quem está aqui cantando, saia-se logo daqui! |
Quien está cantando a mi puerta váyase luego de ahí. |
CRESPIM Saia-se o que o manda, |
SACRISTÁN ¿Váyase? ¿Quién se lo manda? |
que eu não quero sair. |
Porque yo no me quiero ir. |
ALCAIDE Pois esteja logo preso. |
ALCALDE Pues arranque, majadero |
CRESPIM Preso? Juro por São Gil que porei pouco em cortar-lhe um bigode ou o nariz. ALCAIDE Um bigode? |
SACRISTÁN Sí arranco, y por San Gil, que habrá ser menos cortalle un bigote o la nariz. ALCALDE ¿Un bigote? SACRISTÁN Sí, un bigote. |
CRESPIM Sim, um bigode. Você conhece-me a mim? |
ALCALDE ¡Un bigote! ¿Hay más dicir? |
ALCAIDE Além de não conhecê-lo, jurarei que o não vi! |
|
CRESPIM Vá-se logo, eia, daqui! |
SACRISTÁN Váyase luego. |
ALCAIDE Senhor, sim, eu irei, senhor barbeiro cicatriz, |
ALCALDE Sí voy, sor barbero cicatriz, |
e lhe prometo, senhor, de não tornar mais aqui |
que no hay para cada un año un bigote que injirir. |
Vai-se. |
Vase el Alcalde. |
Crespim Com poucas rezões que dei depressa o fiz fugir. [MÚSICO] 2º Ũa vez que já cantámos, licença nos permiti para que daqui saiamos. CRESPIM Não vos pertendo impedir. |
|
Vão-se os Músicos e sai Clara a ũa janela. |
Dice Clara de lo alto: |
CLARA Crespim, mais agradecida estou dês que vos ouvi, porque a letra foi galharda. |
CLARA Sirguero desta ventana que hice jaula para ti, tu voz y letra he escuchado. |
CRESPIM Chegaste-la a ouvir? |
SACRISTÁN ¿Qué te ha parecido, di? |
CLARA Cheguei, e era tão bela que te afirmo, Crespim, que nunca na minha vida cantastes como aqui. |
CLARA |
Encantada me deixastes. CRESPIM Tu me hás encantado a mi. |
Que eres sirene que encantas. SACRISTÁN Tú me has encantado a mí. |
CLARA Parece que sinto passos. |
CLARA Pero, ¡mi marido! Espera |
Esperai um pouco aí, |
mientras lo echo de aquí. |
que se for o meu marido, um enredo quero urdir para que se vá embora e nos não empida aqui. |
|
CRESPIM Aqui prometo esperar |
SACRISTÁN ¿Qué espere? ¡Bueno! ¡Que espere! |
em que foram mais de mil |
|
anos, que nunca faltei |
Siete años estaré yo aqui |
ao que sabeis-me pedir. |
por obligar tu hermosura. |
CLARA Pois espera, que eu logo venho. |
CLARA |
Com ũa industria subtil subirás aos meus braços |
Pues com industria sutil te haré subir a mis brazos, |
e, sem seres borlantim, |
tan seguro volatín |
pelo ar te hei de trazer, |
que en el aire, |
para chegar a possuir o que meu amor te deve, por ũa traça subtil. Vai-se. |
(aparte) no lo digo, veas, (aparte) no lo he de dicir, que en las burlas soy mujer y no lo puedo encubrir. Vase. |
CRESPIM Em que espere tempo largo, serei dessa solfa o mi e, vindo o sol para baixo, |
SACRISTÁN Ansí que todo se allana: yo soy de la solfa el mi, viendo que cuando el sol baja |
serei lá para subir. |
sirve este para sobir. |
Sai Clara na janela. |
Sale el Alcalde a la ventana, hablando como su mujer, con la voz mucho dulce. |
CLARA A traça bem feita a tenho. Estais aí, meu Crespim? |
ALCALDE ¿Quién romaniquisca aquí? |
CRESPIM Aqui estou, Clara querida. |
SACRISTÁN ¿Es mi hermosa Clara? |
Aparte. |
|
CLARA Pois ouvi-me e reparai no que vos digo, e dizei-me se alguém convosco está. |
ALCALDE Este es sancristán, y es en quien repara el recelo que ha muchos días tengo. |
CRESPIM Comigo não vem ninguém. |
SACRISTÁN Ya sabes que te espero y solo vengo |
por lograr tu hermosura. |
|
CLARA Pois se estais só, ouvi. |
ALCALDE ¿Hay tal ventura? |
Aparte. |
|
CRESPIM Atendo ao que perguntais. |
En la red le cogí. Pájaro, holgaos: el ñido tenéis cierto, esperaos. En este cesto, señor, seguro podéis meteros, que nadie puede ofenderos cuando os llevanta mi amor. |
Bota Clara um cesto por ũa corda. |
Echa un cesto con una cuerda por la ventana. |
CLARA Tratai de vos ir metendo nesse cesto que aí vai, que eu de cá irei puxando por que mais breve venhais. Vinde sem teres receio, que o meu homem já lá vai. |
SACRISTÁN Obliga vuestro favor de suerte que, aunque entendiera que la vida aquí perdiera, no lo hubiera rehusado. |
Aparte. |
|
CRESPIM Já dentro no cesto estou. Mete-se dentro no cesto. Ela o inça. Mui bem podes ir puxando. CLARA Isso a meu cargo tomo. (puxa) i triste de ti, coitado, que ficas à dependura exposto a tantos danos. Deixa-o pendurado no ar e se vai. |
ALCALDE Él se ha de quedar ahorcado sin confesión ni escalera. |
CRESPIM Puxa, Clara, mais acima, |
SACRISTÁN Iza la cuerda hacia arriba, |
que por chegar a esses braços cada instante é um siglo, |
que por llegarme a tus brazos cada instante es un siglo, |
cada momento um letargo. |
cada minuto un letargo. |
Ouves, Clara? Não respondes? |
¿Óyesme bien? ¿No respondes? |
En este tiempo estará colgado, metido nel cesto, en medio de la ventana y el suelo. |
|
Ai, que me vejo enganado! |
Aquí, a mi ver, hay engaño. |
Dependurado me deixas? |
Si así colgado me deja, |
Ai, que clarovejo, Clara, |
veniendo el día está claro |
que por zombares de mim me deixas à dependura. Porém quero-me calar, |
que los muchachos me tiren piedras y muera a sus manos. Pero callemos, que aquí |
que se acaso não me engano, |
siento rumor a este lado. |
aqui junto a esta esquina parece que sinto passos. |
|
Sai o Alcaide e os Músicos com viola. |
Sale el Alcalde. |
ALCAIDE Hoje pertendo pagar a este nocturno pássaro |
ALCALDE Yo le quisiera pagar aqueste noturno pájaro |
com ũa letra as que tem à minha porta cantado. |
con una letra, la misma que a mi puerta hubo cantado, |
Aqui há de ser a música; ide, amigos, tocando, que isto que fazeis por mim há de vos ser mui bem pago. |
mas sin estromento… ¡Bien!, que aquí se le hubo olvidado la vigüela y al meterse nel cesto la hubo dejado. Templo y canto. |
El Sancristán de dentro. |
|
CRESPIM Onde irá este festejo? |
SACRISTÁN ¡Una vigüela! |
Temperam. |
|
ALCAIDE A você vai, sô fidalgo. Aplique bem os ouvidos |
ALCALDE A ucé va, sor hidalgo. |
Tocam enquanto se vai cantando. |
|
Cantam. |
Canta. |
[MÚSICOS] Metido dentro em um cesto está Crespim dependurado, donde pagará seus erros a poder de puros tratos. |
Ucé, que en jaula se halló, quien en ella le metió cierto está diría que cantase. Si esto así fue, diga: ¿qué letra cantó? |
El Sancristán orneya como jumento y dice «hon». |
|
CRESPIM Ai, que aqui acabo a vida! |
ALCALDE Pagarte la letra y voz mi condición solicita. |
Cantam. |
|
[MÚSICOS] Ai, que aqui acaba a vida só porque foi confiado. |
SACRISTÁN Si desta jaula me quita, hará gran servicio a Dios. |
CRESPIM Só porque fui confiado em namorar a mulher. Cantam. MÚSICOS Em namorar a mulher de um alcaide tão honrado. CRESPIM De um alcaide dos diabos! Bota Clara da janela ũa pouca de água sobre o cesto. CLARA Água vai! arrede-se se puder, quem vai por baixo,. CRESPIM Se puder! Àque d’el-Rei, que estou meio afogado! |
|
ALCAIDE Pois veja que morte quer; que se a não quer de trago, há de leva-la de pulo, saltando d’aí abaixo. |
ALCALDE Pues mire qué muerte quiere, si de cuchilo o de palo. |
CRESPIM Qualquer dessas é bem má |
SACRISTÁN Todo eso, amigo, es tan malo |
e não me sinto com ânimo de saltar sem que me deçam primeiro o cesto abaixo. |
que nadia se lo desea. |
ALCAIDE Isso logo se fará, |
ALCALDE |
mas porém creia, velhaco, |
Pues, bellaco, ahora crea |
que o hei de interrar aqui pelo que tenho de honrado. |
que aquí le haré sepultura por lo que tengo de honrado. |
CRESPIM Atente, senhor, que nisso |
SACRISTÁN Mire que tengo tonsura |
faz um terríbele caso, que eu tenho ordes menores |
|
e ficará excomungado. |
y queda ucé escomulgado. |
ALCAIDE Pois para que me pagueis o que me fizeste, magano, quero que deçais do cesto, que tendo-vos cá embaixo, sabereis a quem querias pregar a peça, madraço. Que lhe juro, por São Gil, que porei pouco em cortar-lhe um bigode ou o nariz. |
ALCALDE Tú eres el escomulgado. |
CRESPIM Um bigode? |
SACRISTÁN ¿Qué te he hecho? |
ALCAIDE Sim, um bigode! Ou, Clara, Clara, olá! Sai Clara à janela. CLARA Quem me chama? ALCAIDE Tratai de ir desatando lá por dentro essa corda para que esse papagaio deça lá dessa janela, que o quero ver cá em baixo. CLARA Farei o que me mandais e quero ir desatá-lo CRESPIM Ou, Clara, como amiguinha, que me deças muito passo! A corda já vai bulindo. Arrumem-se lá debaixo, que não embarre por eles, senhores, o alampadairo. [MÚSICO] 1º Ah, triste de ti, Crespim, o amor deu-te mau pago. [MÚSICO] 2º Ele namorava Clara; foi-lhe mui bem empregado. ALCAIDE Vá saindo para fora, que por meu gosto há de ser aqui logo trateado. CRESPIM Isso não é de justiça, nem se permite dar tratos a um delinquente que esteve já enforcado, porque um só não pode merecer dois castigos. Sai Clara. CLARA Aquietai-vos, marido, e não queirais ser com Crespim tão ingrato, porque a peça que lhe eu fiz em o ter dependurado bem lhe basta por castigo. ALCAIDE Porque não seja magano em me querer namorar a minha mulher, não estando eu em casa, há de levar aqui quatro cintaraços. Dá-lhe e vão-se. |
ALCALDE ¿Qué? Sospecho querer suciar, y es mal hecho, el matrimonio sagrado. Dale con un palo nel cesto y échalo fuera dél, y le anda dando por el teatro, y dice el Sacristán: SACRISTÁN ¡Aque de la Iglesia! ALCALDE ¡Aguarda! SACRISTÁN ¿Por qué con furia tan recia? ALCALDE Porque no vale la Iglesia quien sus preceptos no guarda. |