PT / ES
ENTRIB

Novo entremez de Dia de Compadres

Entremés de el Día de Compadres

Novo entremez de Dia de Compadres.

Entremés de El Día de Compadres, de don José de Figueroa.

Pessoas que falam nele:
Um juiz da ventena
Um peralta
Um estudante
Um fidalgo
Dom Cosme
Uma mulher
Interlocutores:
Un alcalde
Zumaque
Don Cosme
Perico
Un hidalgo
Una mujer
Saem o Estudante e o Peralta.
ESTUDANTE
Amigo, se vós quereis
gozar uma linda tarde,
vinde comigo.
PERALTA
                    É impossível
que haja gosto onde há fome.
ESTUDANTE
Sem dúvida não sabeis
o que é Dia de Compadres
em a corte.
Músicos
Salen Zumaque y Perico.
ZUMAQUE
Amigo, si vos queréis
tener una linda tarde,
id conmigo.
PERICO
              No es posible
que haya gusto donde hay hambre.
ZUMAQUE
Sin duda que no sabéis
lo que es Día de Compadres
en la corte.
PERALTA
          Para mim
é só Dia de Compadres
quando encho esta barriga.
PERICO
            Para mí
todos los días son martes.
ESTUDANTE
Não sabeis a minha idea?
ZUMAQUE
¿No sabéis mi habilidad?
Quando há padecido alguém
que vá comigo?
¿Cuándo ha perecido nadie
que va conmigo?
PERALTA
                      Bem sei
que sabes viver à moda,
porém nem tudo sai certo.
PERICO
                          Ya sé
que sois gorra perdurable,
pero no todas son ciertas.
ESTUDANTE
Hoje é Dia de Compadres,
ireis a uma merenda
de sujeitos tão notáveis
que causa riso ouvi-los.
PERALTA
E quais são?
ZUMAQUE
Hoy es Día de Compadres,
y os convido a una merienda
de sujetos tan notables
que causa risa el oírlos.
PERICO
¿Y cuáles son?
ESTUDANTE
              Atendei-me.
Há um fidalgo de aldea,
mais roto que o mesmo Adão,
ZUMAQUE
                  Escuchadme.
Hay un hidalgo de aldea,
más roto que cien Adanes,
afectando, mas não bem,
que vive em calor abrasado
para o seu traje disfarçar;
é tão amigo de neve
que assim que se põe à mesa
diz que sem ela não come.
que va a nadar por enero
y, si algo come, es fiambre;
y es tan amigo de nieve
que, si la barba le hacen,
se levanta los bigotes
con carámbanos.
PERALTA
Notável sevandija é
lá para a Serra da Estrela!
PERICO
                           ¡Notable
sabandija!
ESTUDANTE
Também haveis de ver outro
que em todo o dia não faz
senão andar tirando argueiros
a todos.
ZUMAQUE
          Viene otro
que en todo el día no hace
sino andar quitando motas
a todos.
PERALTA
    É por agradar.
ESTUDANTE
E, depois de limpar o argueiro,
costuma pedir emprestado.
PERICO
                    Si fuera paje
era buena habilidad.
ZUMAQUE
Es que, al que llega a limpiarle,
le suele pedir prestado.
PERALTA
Já está entendido o achaque,
mas não aprovo o remédio.
PERICO
Ya está entendido el achaque.
ESTUDANTE
A estes dois tem convidado
certo juiz da ventena,
dando em gracioso tema,
que em falando, lhe não sabe
responder sem assessor.
PERALTA
Bom sujeito!
ESTUDANTE
             Também traz
a sua mulher, que há mui pouco
que a pôs em guarda-infante;
quer ser discreta, mas diz
graciosos disparates.
PERALTA
Amigo, o riso diverte,
porém nunca satisfaz;
eu estou com fome canina.
ESTUDANTE
A merenda desta tarde
correrá por minha conta.
PERALTA
Tanto poderá correr
que eu não possa alcançá-la.
ZUMAQUE
A estos dos ha convidado
de Foncarral el alcalde,
y ha dado en gracioso tema,
que en hablándole, no sabe
responder sin accesor.
PERICO
¡Buen sujeto!
ZUMAQUE
                              También trae
a su mujer, que ha muy poco
que la puso en guardainfante;
quiere ser discreta, y dice
muy graciosos disparates.
PERICO
Amigo mío, la risa
divierte, no satisface;
yo estoy con hambre canina.
ZUMAQUE
La merienda desta tarde
corra por mí.
PERICO
                  Tanto puede
correr que yo no la alcance.
ESTUDANTE
Ponhamos-nos a este lado,
pois já os sujeitos saem.
Saem D. Cosme e o Fidalgo, mui desprezível.
D. COSME
Em eu tendo um argueiro, desespero.
FIDALGO
Que haja quem tenha frio por Janeiro!
Que se está abrasando o mundo!
ZUMAQUE
Pongámonos a este lado,
que ya los sujetos salen.
Salen don Cosme y el Hidalgo, muy ridículo, y hecho pedazos.
D. COSME
En teniendo una mota, yo me muero.
HIDALGO
¡Que haya quien tenga frío por enero!
¡Que se está abrasando el mundo!
ESTUDANTE
                                                               Nobres ratos!
ZUMAQUE
                                                                             ¿Hay más contiendas?
D. COSME
Jesus, que enxovalhado é este tempo!
FIDALGO
Quereis não ser perluxo?
D. COSME
                                        Não sejais louco!
Sai o Juiz, de vilão, e a Mulher.
JUIZ
Dom Cosme! Amigo! Cedo haveis chegado!
D. COSME
Isto é vir um homem convidado.
JUIZ
De Fonfarral acabo agora de apear-me,
que esta vara por certo há de matar-me.
FIDALGO
Enfim, como estais?
D. COSME
¡Jesús, qué sucias son Carnestolendas!
HIDALGO
¿Queréis no ser prolijo?
D. COSME
                                         ¡No seáis loco!
Salen el Alcalde, de villano, y la Mujer
ALCALDE
¡Don Cosme! ¡Amigo! ¡Presto habéis llegado!
D. COSME
Esto es venir un hombre convidado.
ALCALDE
De Fuencarral acabo ahora de apearme,
que esta vara, por Dios, ha de matarme.
HIDALGO
Y, en fin, ¿cómo os sentís?
JUIZ
                                 Estou mui cansado,
o meu assessor vos dirá o meu estado.
ALCALDE
                                                No tengo aliento,
mi accesor os dirá cómo me siento.
ESTUDANTE (para o Peralta)
Já começam a asnear, tomai sentido.
MULHER
Jesus que mau vinho tinha a estalage!
Belo era para temperar selada.
D. COSME
E vós como vindes?
MULHER
                                Eu não sei nada.
FIDALGO
A vós nada vos custa o ser discreta.
ZUMAQUE
Ya empiezan a clavarse, tened cuenta.
MUJER
¡Jesús, y qué mal vino hay en la venta!
Mejor lo suelo echar yo en la ensalada.
D. COSME
¿Y vos cómo venís?
MUJER
                               Yo no sé nada.
HIDALGO
A vos no os cuesta nada el ser discreta.
MULHER
O que é o meu talento não ignoro,
sou prudente, formosa, e sou secreta.
MUJER
Lo que es mi entendimiento, yo imagino
que de bobilis bobilis me vino.
D. COSME
Com a merenda haja muito cuidado,
que um Estudante vejo disfarçado.
D. COSME
Con la merienda es menester cuidado,
que anda un bravo gorrista por el Prado.
JUIZ
Se para merendar for isso traça,
eu farei que à merenda ele dê graça.
PERALTA
A vós vem esta pedrada.
ESTUDANTE
                                          Assim o entendo,
mas agora lográ-los só pertendo.
PERALTA
Como?
ESTUDANTE
  Comendo.
ALCALDE
También sé yo, si hay gorra y algazara,
sacudir bien la gorra con la vara.
PERICO
A vos va esta pedrada.
ZUMAQUE
                                                        Así lo entiendo,
y se la he de clavar.
PERICO
                                       ¿Cómo?
ZUMAQUE
                                                    Comiendo.
JUIZ
Na merenda, cuidemos nós primeiro.
D. Cosme, alimpando-lhe um olho:
D. COSME
Perdoai-me que vos tire este argueiro.
FIDALGO
Jesus, que calor faz!
ALCALDE
Yo he de cuidar de la merienda y bota.
D. COSME
Perdonad el que os quite aquesta mota.
HIDALGO
¡Jesús, qué calor hace!
JUIZ
                               Se é Janeiro,
que calor fará?! Quando um barqueiro
ALCALDE
                                       Si es enero,
¡qué calor ha de hacer! Que hoy un arriero
hoje, na praia de Santos, se gelou.
FIDALGO
Que não alcance eu uma dita destas,
quando estou ardendo!
JUIZ
                                            Eu não o entendo,
vem vestido em corpo e diz que está ardendo.
en el puerto se heló de la Fuenfría.
HIDALGO
¡Que no tenga esta dicha yo en mi vida
cuando estoy que me ardo!
ALCALDE
                                                  No lo entiendo,
viénese en cuerpo y dice que está ardiendo.
D. COSME
Com vestido tão leve, ainda se abrasa?
MULHER
Sairia por Agosto de sua casa.
D. COSME
Para que o Inverno abrase, não há razões.
JUIZ
Pode ser seja Verão em seus calções.
D. COSME
En jubón por enero, ¿quién se abrasa?
MUJER
Saldría por agosto de su casa.
D. COSME
Que en invierno se abrase, no hay razones.
ALCALDE
Quizá será verano en sus calzones.
PERALTA
Amigo, a quimera é bem devertida;
porém nada disto me enche a barriga.
ESTUDANTE
Não sejas impertinente, espera.
PERICO (aparte)
¿Hay más linda quimera?
D. COSME (alimpa-se)
Agora quero tirar o meu lenço,
que estou sujo do tempo; toca a alimpar-me.
FIDALGO
Agora, me parece, corre mais ar.
D. Cosme alimpa-lhe o chapéu:
Que traga um cavalheiro
como vós um chapéu assim tão sujo...
D. COSME (límpiase
Ahora quiero sacar la limpiadera,
con la limpiadera)
que estoy sucio, y no es tiempo de donaire.
HIDALGO
Aun ahora parece que corre aire.
Quítale el sombrero y límpiasele.
D. COSME
Que traiga un caballero
como vos sin limpiar este sombrero…
FIDALGO
Já isto passa de asseio.
D. COSME (alimpa o Juiz)
Jesus, que sujo estais e que perdido!
JUIZ
Homem, vê que amarrotas o vestido.
D. COSME
Quereis que vos alimpe a vós?
MULHER
                                                          Não preciso,
que o doutor me achou limpa esta manhã.
HIDALGO
Ya esto pasa de raya.
MUJER
¿Pide acaso vusted para la maya?
ZUMAQUE (aparte)
¿Qué os parece?
PERICO (aparte)
                      Que estamos, considero,
a diente como haca de buhonero.
Limpiándole.
D. COSME
¡Jesús, qué sucio estáis y qué perdido!
ALCALDE
Hombre, mira que tundes el vestido.
D. COSME
¿Queréis que os limpie a vos?
MUJER
                                                       No tengo gana,
que el dotor me halló limpia esta mañana.
FIDALGO
Esta mulher, na verdade, me agrada.
D. COSME
Amigo Juiz?
JUIZ
                Algum argueiro mais?
HIDALGO
Esta mujer porfía, a mí me agrada.
D. COSME
Digo, ¿alcalde?
ALCALDE
                    ¿Hay más motas, camarada?
D. COSME
Esperai.
JUIZ
     Que dizeis, invencioneiro?
D. COSME
Aguardad.
ALCALDE
                       ¿Qué decís? ¿Hay más chacota?
D. COSME (faz que lho tira)
Que no olho tendes argueiro.
JUIZ (alimpando o olho
Ele quer com antolhos
D. COSME
Que en el ojo derecho hay una mota
e queixando-se)
meter-nos hoje os dedos pelos olhos.
Que me haveis feito?
D. COSME
                                    Quebrar um olho ao Diabo.
Mas não vedes já milhor?
JUIZ
                                             Eu não o creio.
Vão ao meu assessor a ver se vejo.
FIDALGO
Vós o haveis de dizer.
JUIZ
                                      Não me resista,
pois isto não é pleito que esteja em vista.
PERALTA
Digo, havemos comer?
ALCALDE
Él quiere con antojos
meternos hoy los dedos por los ojos.
(limpia)
Quitad la limpiadera, ¿con quién hablo?
¿Qué habéis hecho?
D. COSME
                                 Quebrar un ojo al diablo.
Mas, qué, ¿veis ya mejor?
ALCALDE
                                              Yo no lo creo.
Vayan a mi accesor a ver si veo.
HIDALGO
Vos lo habéis de decir.
ALCALDE
                                       No me resista,
pues aqueste no es pleito que está en vista.
PERICO
Digo, ¿hemos de comer?
ESTUDANTE
                                         Como uns padres.
Vós não sabeis que é Dia de Compadres?
ZUMAQUE
                                            Como unos padres.
¿Vos no sabéis que es Día de Compadres?
JUIZ (para a Mulher)
Não trazeres lume... és uma louca.
FIDALGO
Senhores, vejam, não o tomem na boca,
lume em Janeiro! Que se abrasa o mundo?
MULHER
Diz muito bem; e logo
que o lume é grande fogo.
ALCALDE
¿No truxéramos lumbre, aunque sea poca?
HIDALGO
Señores, no lo tomen en la boca,
¡lumbre en enero! ¿qué se abrasa el mundo?
MUJER
Dice muy bien; y luego,
que la lumbre es un fuego.
FIDALGO
É mui linda rezão e mui aguda.
D. COSME (sacode o Fidalgo)
Permiti que esta palha vos sacuda.
HIDALGO
Es muy linda razón y muy aguda.
D. COSME
Permitid que esta mota os la sacuda.
FIDALGO
Quem me dera aqui um copo de neve.
JUIZ
Que tanto é vosso fogo?
FIDALGO
                                         É cousa rara,
eu tomara de tarde e de manhã
somente para ter frio, uma terçã
JUIZ
Por isto andais com roupa tão ligeira.
FIDALGO
Se trouxera camisa, já morrera.
HIDALGO
Más había de un credo, bien mirado,
que sentía más ropa en este lado.
ALCALDE
¿Que tanto es vuestro fuego?
HIDALGO
                                                       Es cosa mucha,
yo tomara por tarde y por mañana
solo por tener frío, una terciana.
ALCALDE
Por eso andáis con ropa tan ligera.
HIDALGO
Si truxera camisa, me muriera.
D. COSME
Não há de morrer um homem que anda sempre
tão roto, que é mais fácil, se me enfada,
dar-lhe um açoite que uma bofetada.
PERALTA
Rabiando estou de fome
D. COSME
No ha de morir un hombre que anda siempre
tan roto, que es más fácil, si me enfada,
darle un azote que una bofetada.
MUJER
¡Que se me haya olvidado el abanico!
ALCALDE
El manguillo, diréis.
MUJER
                                    Yo no me aplico
a hacer nada con él, y me condeno
a estarme con las manos en el seno.
HIDALGO
Parece que estáis mala y de mal gesto.
MUJER
Nunca más a mi gusto me he compuesto.
HIDALGO
Pues ese es mayor mal, bien reparado,
porque así venís mala y de cuidado.
MUJER
Esposo, ¿qué os parece de mi cara?
Juzgadlo vos pues, que tenéis la vara.
ALCALDE
En vuestro parecer mi amor no tasa,
vayan a mi accesor, porque ante él pasa.
MUJER
¿La culpa tengo yo de ser hermosa?
D. COSME
¡Oh, qué cortesanaza es vuestra esposa!
¿Cuándo habéis de estar buena?
ALCALDE
                                                              Usted repare.
MUJER
Yo estaré buena cuando usted mandare.
PERICO (aparte)
Rabiando estoy de hambre.
ESTUDANTE
                                           Pois não ladres.
Tu não sabes que é Dia de Compadres?
JUIZ (para a Mulher)
Sabeis que hei reparado?
Que já Dom Cosme não pede emprestado.
D. COSME
Juiz, se sois meu amigo...
JUIZ
                                          Isto é cravar-me.
D. COSME (alimpa-o)
Vós me fareis o favor de emprestar-me
vinte mil réis, não mais.
ZUMAQUE (aparte)
                                                    Pues no ladres.
¿Tú no sabes que es Día de Compadres?
ALCALDE
¿Sabéis qué he reparado?
Que don Cosme no pide ya prestado.
D. COSME
Alcalde, ¿sois mi amigo?
ALCALDE
                                            Esto es clavarme.
D. COSME (límpiale)
Vos me habéis de hacer gusto de prestarme
veinte reales no más.
JUIZ
                                           Seria asneira:
não me alimpe tanto, que isto é gafeira.
D. COSME
Fazei-me isto que é minudência.
ALCALDE
                                    La flor retoña:
aunque usted más me limpie, tengo roña.
D. COSME
Prestádmelos, por Dios, que es menudencia.
JUIZ
Diga que não quero em minha consciência.
Sai um criado a pôr a mesa, e merenda.
MULHER
Aqui está já a merenda.
ALCALDE
Digo a usted que no quiero en mi conciencia.
MUJER
Ya está aquí la merienda.
D. COSME
                                           Era tempo.
FIDALGO
Eu não como bocado se não há neve.
PERALTA
Amigo, por comer estou rabiando.
D. COSME
                                             Motas llueve.
HIDALGO
Yo no como bocado si no hay nieve.
PERICO
Amigo, por comer estoy rabiando.
ESTUDANTE
Agora nos iremos agregando.
Amigo Juiz!
ZUMAQUE
Pues ya es hora de entrarnos saludando.
¡Amigo alcalde!
Vai-se chegando.
JUIZ
                  Que será este Fidalgo?
D. COSME
É um gorra que come como um galgo.
JUIZ
Pois calar.
ESTUDANTE
                   Conheceis-me?
ALCALDE
                      ¿Quién es este hidalgo?
D. COSME
El que corre una gorra más que un galgo
ALCALDE
Pues callad.
ZUMAQUE
                     ¿Conocéisme?
JUIZ
                                                    Bem achado,
sei que na devassa estais pronunciado.
PERALTA
Adeus merenda.
ESTUDANTE
                           Vós estais mal informado.
JUIZ
A resposta me haveis de dar atado.
ESTUDANTE
Pois, porque me hão de atar nem dar castigo?
Digo, conheceis-me?
JUIZ
                                Atai-o, digo.
Atam-o todos.
ALCALDE
                                                 Hago memoria,
que traigo contra vos requisitoria.
PERICO
Adiós merienda.
ZUMAQUE
                          Estáis mal informado.
ALCALDE
La respuesta me habéis de dar atado
ZUMAQUE
Pues, ¿por qué me han de atar ni dar castigo?
Digo, ¿me conocéis?
ALCALDE
                                  Atadle, digo.
Átanle.
PERALTA
Perdoa, amigo, que sou mandado.
JUIZ
Está bem atado?
D. COSME
Aunque no quiera le atemos,
pues el alcalde está aquí.
ALCALDE
¿Está bien atado?
MULHER
                                  Sim.
Põem-se a comer todos.
JUIZ
Pois agora merendemos.
ESTUDANTE
Que isto a mim se me faça!
MUJER
                           Sí.
Pónense a comer lo que dijeren los versos.
ALCALDE
Pues agora, merendemos.
ZUMAQUE
¡Ah! ¡Reniego de la traza!
JUIZ
Como era Entrudo queria,
da merenda ser rapia.
ESTUDANTE
Morro de fome!
PERALTA
                      Não ladres.
ALCALDE
Como era Carnestolendas,
el hombre pensó ser maza.
ZUMAQUE
¡Que rabio de hambre!
PERICO
                                       No ladres.
ESTUDANTE
Que eu tal vergonha suporte!
PERALTA
Vós não sabeis em a corte
o que é Dia de Compadres!
D. COSME
Olhem, não caia poeira.
ZUMAQUE
¡Qué hayan usado este ardid…!
PERICO
Vos no sabéis en Madrid
lo que es Día de Compadres.
D. COSME
Miren no haya alguna mota.
PERALTA
Venha queijo!
JUIZ
                   Ah bom Peralta!
PERICO
¡Venga queso!
D. COSME
                  ¡Ha buen tudesco!
HIDALGO
No lo coman, si no es fresco.
FIDALGO
Não o comam, se não é fresco.
JUIZ
Mui indegesto é o queijo.
PERALTA
Pois se vos chegar a assentar,
uma ajuda vos hão de deitar.
JUIZ
A meu assessor, isso vá!
FIDALGO
Que não neve uma migalha!
D. COSME
Um argueiro há na borracha.
Bebe o Juiz.
JUIZ
Tirai-lhe vós o argueiro,
que eu tirarei a palha.
MULHER
Onde está o copo?
PERICO
De mano en mano la bota,
¿quiés volver a refrescar?
ZUMAQUE
Tan infeliz vengo a ser
que, sin dármela a beber,
quieren dármela a mamar.
ALCALDE
Muy indigesto es el queso.
PERICO
Pues si se os llegó a sentar,
una ayuda os han de echar.
ALCALDE
¡Allá a mi accesor con eso!
HIDALGO
¡Que no nieve una migaja!
D. COSME
Una mota hay en la bota.
Bebe el Alcalde.
ALCALDE
Pues quitadle vos la mota,
que yo la saco la paja.
MUJER
¿Dónde está el botillo?
PERALTA
                             Ei-lo aqui.
MULHER (bebe e cospe)
Jesus! Que mau chicolate!
ESTUDANTE
Amigo, dá-me um bocado.
PERICO
                                        Aquí.
HIDALGO
¿Parece que bebe?
D. COSME
                             .
MUJER (bebe y escupe)
¡Jesús! ¡Qué mal chicolate!
ZUMAQUE
Amigo, dame un bocado.
PERALTA
Toma de pão um bocado.
Dá-lho e o Estudante o come apressado.
Jesus, que brava fome!
parece que hás estado preso.
PERICO
Toma de aquesto fiambre,
¡Jesús, y qué brava hambre!
Parece que ha estado atado.
MULHER
De ovos temos muitos pratos.
D. COSME
Ovos nos dais a comer?
MULHER
Pois, pergunto, pode haver
Carnaval sem haver ovos?
ESTUDANTE
Senhores, desses cozidos,
dem-me dois com Barrabás.
PERALTA
Amigo, tu comerás
um par de ovos sorvidos?
ESTUDANTE
Amigo, se hei de comer
estes ovos prometidos,
não me dês ovos sorvidos,
melhor serão por sorver.
MUJER
¿Qué decís? ¿No soy discreta
en preveniros presentes?
ALCALDE
Contigo los inocentes
han sido niños de teta.
PERICO
De muy liberal blasonas,
y puedes, con mano escasa,
matar de hambre una casa
aunque haya veinte personas.
MUJER
De huevos hay platos muchos.
D. COSME
¿Huevos nos dais a comer?
MUJER
Pues, pregunto ¿puede haber
Carnestolendas sin huevos?
ZUMAQUE
Señores, de los cocidos
denme dos con Barrabás.
PERICO
Amigo, ¿te comerás
un par de huevos sorbidos?
ZUMAQUE
Amigo, si he de comer
esos huevos prometidos,
no me des huevos sorbidos,
mejor serán por sorber.
JUIZ
Dem-lhe dois ovos passados.
MULHER
E este na cara pregado!
Atira-lhe com um ovo.
ESTUDANTE
Ai, que me acertou na cara!
FIDALGO
Ovos são moles, não tema.
ESTUDANTE
Escalavrou-me co’a gema.
ALCALDE
Pues sin comer se ha quedado,
y comer los huevos fragua,
van dos pasados por agua.
MUJER
¡Y este en su cara estrellado!
Tírale un huevo.
ZUMAQUE
¡Ay, que me ha dado en la cara!
HIDALGO
Huevos de azar son, no tema.
ZUMAQUE
Descalabrome la yema.
MULHER
Pois cure-se com a clara.
MUJER
Pues cúrese con la clara.
Salen todos.
ESTUDANTE
Sinto o pescoço molhado.
FIDALGO
Isso é do muito orvalho.
ESTUDANTE
Já é Inverno, senhor frangalho?
TODOS
Amigos, aquí hay meriendas,
y nos darán colación.
ALCALDE
¿Qué gente es esta?
D. COSME
                              Estas son
bullas de Carnestolendas.
TODOS
¿Hay algo que merendemos?
ALCALDE
Reinas mías, ¡se ha acabado!
Levantam-se, e diz o Juiz:
Desátanle.
JUIZ
Desatem a esse coitado.
E cante-se alguma cousa!
TODAS
Desaten a ese cuitado.
¡Y canten algo!
PERICO
                    ¡Cantemos!
Desatam-o e corre para a mesa comer.
MULHER(canta)
Sempre estas merendas
damas parecem,
porque com elas todos
o juízo perdem.
UNA (cantando)
Hoy las Carnestolendas
damas parecen,
porque con ellas todos
el juicio pierden.
PERALTA(canta)
Para estas funções
sempre Deus me guarde,
e me apronte cedo
outra igual tarde.
OTRA (cantando)
Con el ámbar y azares
que el tiempo arroja,
hoy en agua rosada
se bañan todas.