Novo entremez de Dia de Compadres |
Entremés de el Día de Compadres |
Novo entremez de Dia de Compadres. |
Entremés de El Día de Compadres, de don José de Figueroa. |
Pessoas que falam nele: Um juiz da ventena Um peralta Um estudante Um fidalgo Dom Cosme Uma mulher |
Interlocutores: Un alcalde Zumaque Don Cosme Perico Un hidalgo Una mujer |
Saem o Estudante e o Peralta. ESTUDANTE Amigo, se vós quereis gozar uma linda tarde, vinde comigo. PERALTA É impossível que haja gosto onde há fome. ESTUDANTE Sem dúvida não sabeis o que é Dia de Compadres em a corte. |
Músicos Salen Zumaque y Perico. ZUMAQUE Amigo, si vos queréis tener una linda tarde, id conmigo. PERICO No es posible que haya gusto donde hay hambre. ZUMAQUE Sin duda que no sabéis lo que es Día de Compadres en la corte. |
PERALTA Para mim é só Dia de Compadres quando encho esta barriga. |
PERICO Para mí todos los días son martes. |
ESTUDANTE Não sabeis a minha idea? |
ZUMAQUE ¿No sabéis mi habilidad? |
Quando há padecido alguém que vá comigo? |
¿Cuándo ha perecido nadie que va conmigo? |
PERALTA Bem sei que sabes viver à moda, porém nem tudo sai certo. |
PERICO Ya sé que sois gorra perdurable, pero no todas son ciertas. |
ESTUDANTE Hoje é Dia de Compadres, ireis a uma merenda de sujeitos tão notáveis que causa riso ouvi-los. PERALTA E quais são? |
ZUMAQUE Hoy es Día de Compadres, y os convido a una merienda de sujetos tan notables que causa risa el oírlos. PERICO ¿Y cuáles son? |
ESTUDANTE Atendei-me. Há um fidalgo de aldea, mais roto que o mesmo Adão, |
ZUMAQUE Escuchadme. Hay un hidalgo de aldea, más roto que cien Adanes, |
afectando, mas não bem, que vive em calor abrasado para o seu traje disfarçar; é tão amigo de neve que assim que se põe à mesa diz que sem ela não come. |
que va a nadar por enero y, si algo come, es fiambre; y es tan amigo de nieve que, si la barba le hacen, se levanta los bigotes con carámbanos. |
PERALTA Notável sevandija é lá para a Serra da Estrela! |
PERICO ¡Notable sabandija! |
ESTUDANTE Também haveis de ver outro que em todo o dia não faz senão andar tirando argueiros a todos. |
ZUMAQUE Viene otro que en todo el día no hace sino andar quitando motas a todos. |
PERALTA É por agradar. ESTUDANTE E, depois de limpar o argueiro, costuma pedir emprestado. |
PERICO Si fuera paje era buena habilidad. ZUMAQUE Es que, al que llega a limpiarle, le suele pedir prestado. |
PERALTA Já está entendido o achaque, mas não aprovo o remédio. |
PERICO Ya está entendido el achaque. |
ESTUDANTE A estes dois tem convidado certo juiz da ventena, dando em gracioso tema, que em falando, lhe não sabe responder sem assessor. PERALTA Bom sujeito! ESTUDANTE Também traz a sua mulher, que há mui pouco que a pôs em guarda-infante; quer ser discreta, mas diz graciosos disparates. PERALTA Amigo, o riso diverte, porém nunca satisfaz; eu estou com fome canina. ESTUDANTE A merenda desta tarde correrá por minha conta. PERALTA Tanto poderá correr que eu não possa alcançá-la. |
ZUMAQUE A estos dos ha convidado de Foncarral el alcalde, y ha dado en gracioso tema, que en hablándole, no sabe responder sin accesor. PERICO ¡Buen sujeto! ZUMAQUE También trae a su mujer, que ha muy poco que la puso en guardainfante; quiere ser discreta, y dice muy graciosos disparates. PERICO Amigo mío, la risa divierte, no satisface; yo estoy con hambre canina. ZUMAQUE La merienda desta tarde corra por mí. PERICO Tanto puede correr que yo no la alcance. |
ESTUDANTE Ponhamos-nos a este lado, pois já os sujeitos saem. Saem D. Cosme e o Fidalgo, mui desprezível. D. COSME Em eu tendo um argueiro, desespero. FIDALGO Que haja quem tenha frio por Janeiro! Que se está abrasando o mundo! |
ZUMAQUE Pongámonos a este lado, que ya los sujetos salen. Salen don Cosme y el Hidalgo, muy ridículo, y hecho pedazos. D. COSME En teniendo una mota, yo me muero. HIDALGO ¡Que haya quien tenga frío por enero! ¡Que se está abrasando el mundo! |
ESTUDANTE Nobres ratos! |
ZUMAQUE ¿Hay más contiendas? |
D. COSME Jesus, que enxovalhado é este tempo! FIDALGO Quereis não ser perluxo? D. COSME Não sejais louco! Sai o Juiz, de vilão, e a Mulher. JUIZ Dom Cosme! Amigo! Cedo haveis chegado! D. COSME Isto é vir um homem convidado. JUIZ De Fonfarral acabo agora de apear-me, que esta vara por certo há de matar-me. FIDALGO Enfim, como estais? |
D. COSME ¡Jesús, qué sucias son Carnestolendas! HIDALGO ¿Queréis no ser prolijo? D. COSME ¡No seáis loco! Salen el Alcalde, de villano, y la Mujer ALCALDE ¡Don Cosme! ¡Amigo! ¡Presto habéis llegado! D. COSME Esto es venir un hombre convidado. ALCALDE De Fuencarral acabo ahora de apearme, que esta vara, por Dios, ha de matarme. HIDALGO Y, en fin, ¿cómo os sentís? |
JUIZ Estou mui cansado, o meu assessor vos dirá o meu estado. |
ALCALDE No tengo aliento, mi accesor os dirá cómo me siento. |
ESTUDANTE (para o Peralta) Já começam a asnear, tomai sentido. MULHER Jesus que mau vinho tinha a estalage! Belo era para temperar selada. D. COSME E vós como vindes? MULHER Eu não sei nada. FIDALGO A vós nada vos custa o ser discreta. |
ZUMAQUE Ya empiezan a clavarse, tened cuenta. MUJER ¡Jesús, y qué mal vino hay en la venta! Mejor lo suelo echar yo en la ensalada. D. COSME ¿Y vos cómo venís? MUJER Yo no sé nada. HIDALGO A vos no os cuesta nada el ser discreta. |
MULHER O que é o meu talento não ignoro, sou prudente, formosa, e sou secreta. |
MUJER Lo que es mi entendimiento, yo imagino que de bobilis bobilis me vino. |
D. COSME Com a merenda haja muito cuidado, que um Estudante vejo disfarçado. |
D. COSME Con la merienda es menester cuidado, que anda un bravo gorrista por el Prado. |
JUIZ Se para merendar for isso traça, eu farei que à merenda ele dê graça. PERALTA A vós vem esta pedrada. ESTUDANTE Assim o entendo, mas agora lográ-los só pertendo. PERALTA Como? ESTUDANTE Comendo. |
ALCALDE También sé yo, si hay gorra y algazara, sacudir bien la gorra con la vara. PERICO A vos va esta pedrada. ZUMAQUE Así lo entiendo, y se la he de clavar. PERICO ¿Cómo? ZUMAQUE Comiendo. |
JUIZ Na merenda, cuidemos nós primeiro. D. Cosme, alimpando-lhe um olho: D. COSME Perdoai-me que vos tire este argueiro. FIDALGO Jesus, que calor faz! |
ALCALDE Yo he de cuidar de la merienda y bota. D. COSME Perdonad el que os quite aquesta mota. HIDALGO ¡Jesús, qué calor hace! |
JUIZ Se é Janeiro, que calor fará?! Quando um barqueiro |
ALCALDE Si es enero, ¡qué calor ha de hacer! Que hoy un arriero |
hoje, na praia de Santos, se gelou. FIDALGO Que não alcance eu uma dita destas, quando estou ardendo! JUIZ Eu não o entendo, vem vestido em corpo e diz que está ardendo. |
en el puerto se heló de la Fuenfría. HIDALGO ¡Que no tenga esta dicha yo en mi vida cuando estoy que me ardo! ALCALDE No lo entiendo, viénese en cuerpo y dice que está ardiendo. |
D. COSME Com vestido tão leve, ainda se abrasa? MULHER Sairia por Agosto de sua casa. D. COSME Para que o Inverno abrase, não há razões. JUIZ Pode ser seja Verão em seus calções. |
D. COSME En jubón por enero, ¿quién se abrasa? MUJER Saldría por agosto de su casa. D. COSME Que en invierno se abrase, no hay razones. ALCALDE Quizá será verano en sus calzones. |
PERALTA Amigo, a quimera é bem devertida; porém nada disto me enche a barriga. ESTUDANTE Não sejas impertinente, espera. |
PERICO (aparte) ¿Hay más linda quimera? |
D. COSME (alimpa-se) Agora quero tirar o meu lenço, que estou sujo do tempo; toca a alimpar-me. FIDALGO Agora, me parece, corre mais ar. D. Cosme alimpa-lhe o chapéu: Que traga um cavalheiro como vós um chapéu assim tão sujo... |
D. COSME (límpiase Ahora quiero sacar la limpiadera, con la limpiadera) que estoy sucio, y no es tiempo de donaire. HIDALGO Aun ahora parece que corre aire. Quítale el sombrero y límpiasele. D. COSME Que traiga un caballero como vos sin limpiar este sombrero… |
FIDALGO Já isto passa de asseio. D. COSME (alimpa o Juiz) Jesus, que sujo estais e que perdido! JUIZ Homem, vê que amarrotas o vestido. D. COSME Quereis que vos alimpe a vós? MULHER Não preciso, que o doutor me achou limpa esta manhã. |
HIDALGO Ya esto pasa de raya. MUJER ¿Pide acaso vusted para la maya? ZUMAQUE (aparte) ¿Qué os parece? PERICO (aparte) Que estamos, considero, a diente como haca de buhonero. Limpiándole. D. COSME ¡Jesús, qué sucio estáis y qué perdido! ALCALDE Hombre, mira que tundes el vestido. D. COSME ¿Queréis que os limpie a vos? MUJER No tengo gana, que el dotor me halló limpia esta mañana. |
FIDALGO Esta mulher, na verdade, me agrada. D. COSME Amigo Juiz? JUIZ Algum argueiro mais? |
HIDALGO Esta mujer porfía, a mí me agrada. D. COSME Digo, ¿alcalde? ALCALDE ¿Hay más motas, camarada? |
D. COSME Esperai. JUIZ Que dizeis, invencioneiro? |
D. COSME Aguardad. ALCALDE ¿Qué decís? ¿Hay más chacota? |
D. COSME (faz que lho tira) Que no olho tendes argueiro. JUIZ (alimpando o olho Ele quer com antolhos |
D. COSME Que en el ojo derecho hay una mota |
e queixando-se) meter-nos hoje os dedos pelos olhos. Que me haveis feito? D. COSME Quebrar um olho ao Diabo. Mas não vedes já milhor? JUIZ Eu não o creio. Vão ao meu assessor a ver se vejo. FIDALGO Vós o haveis de dizer. JUIZ Não me resista, pois isto não é pleito que esteja em vista. PERALTA Digo, havemos comer? |
ALCALDE Él quiere con antojos meternos hoy los dedos por los ojos. (limpia) Quitad la limpiadera, ¿con quién hablo? ¿Qué habéis hecho? D. COSME Quebrar un ojo al diablo. Mas, qué, ¿veis ya mejor? ALCALDE Yo no lo creo. Vayan a mi accesor a ver si veo. HIDALGO Vos lo habéis de decir. ALCALDE No me resista, pues aqueste no es pleito que está en vista. PERICO Digo, ¿hemos de comer? |
ESTUDANTE Como uns padres. Vós não sabeis que é Dia de Compadres? |
ZUMAQUE Como unos padres. ¿Vos no sabéis que es Día de Compadres? |
JUIZ (para a Mulher) Não trazeres lume... és uma louca. FIDALGO Senhores, vejam, não o tomem na boca, lume em Janeiro! Que se abrasa o mundo? MULHER Diz muito bem; e logo que o lume é grande fogo. |
ALCALDE ¿No truxéramos lumbre, aunque sea poca? HIDALGO Señores, no lo tomen en la boca, ¡lumbre en enero! ¿qué se abrasa el mundo? MUJER Dice muy bien; y luego, que la lumbre es un fuego. |
FIDALGO É mui linda rezão e mui aguda. D. COSME (sacode o Fidalgo) Permiti que esta palha vos sacuda. |
HIDALGO Es muy linda razón y muy aguda. D. COSME Permitid que esta mota os la sacuda. |
FIDALGO Quem me dera aqui um copo de neve. JUIZ Que tanto é vosso fogo? FIDALGO É cousa rara, eu tomara de tarde e de manhã somente para ter frio, uma terçã JUIZ Por isto andais com roupa tão ligeira. FIDALGO Se trouxera camisa, já morrera. |
HIDALGO Más había de un credo, bien mirado, que sentía más ropa en este lado. ALCALDE ¿Que tanto es vuestro fuego? HIDALGO Es cosa mucha, yo tomara por tarde y por mañana solo por tener frío, una terciana. ALCALDE Por eso andáis con ropa tan ligera. HIDALGO Si truxera camisa, me muriera. |
D. COSME Não há de morrer um homem que anda sempre tão roto, que é mais fácil, se me enfada, dar-lhe um açoite que uma bofetada. PERALTA Rabiando estou de fome |
D. COSME No ha de morir un hombre que anda siempre tan roto, que es más fácil, si me enfada, darle un azote que una bofetada. MUJER ¡Que se me haya olvidado el abanico! ALCALDE El manguillo, diréis. MUJER Yo no me aplico a hacer nada con él, y me condeno a estarme con las manos en el seno. HIDALGO Parece que estáis mala y de mal gesto. MUJER Nunca más a mi gusto me he compuesto. HIDALGO Pues ese es mayor mal, bien reparado, porque así venís mala y de cuidado. MUJER Esposo, ¿qué os parece de mi cara? Juzgadlo vos pues, que tenéis la vara. ALCALDE En vuestro parecer mi amor no tasa, vayan a mi accesor, porque ante él pasa. MUJER ¿La culpa tengo yo de ser hermosa? D. COSME ¡Oh, qué cortesanaza es vuestra esposa! ¿Cuándo habéis de estar buena? ALCALDE Usted repare. MUJER Yo estaré buena cuando usted mandare. PERICO (aparte) Rabiando estoy de hambre. |
ESTUDANTE Pois não ladres. Tu não sabes que é Dia de Compadres? JUIZ (para a Mulher) Sabeis que hei reparado? Que já Dom Cosme não pede emprestado. D. COSME Juiz, se sois meu amigo... JUIZ Isto é cravar-me. D. COSME (alimpa-o) Vós me fareis o favor de emprestar-me vinte mil réis, não mais. |
ZUMAQUE (aparte) Pues no ladres. ¿Tú no sabes que es Día de Compadres? ALCALDE ¿Sabéis qué he reparado? Que don Cosme no pide ya prestado. D. COSME Alcalde, ¿sois mi amigo? ALCALDE Esto es clavarme. D. COSME (límpiale) Vos me habéis de hacer gusto de prestarme veinte reales no más. |
JUIZ Seria asneira: não me alimpe tanto, que isto é gafeira. D. COSME Fazei-me isto que é minudência. |
ALCALDE La flor retoña: aunque usted más me limpie, tengo roña. D. COSME Prestádmelos, por Dios, que es menudencia. |
JUIZ Diga que não quero em minha consciência. Sai um criado a pôr a mesa, e merenda. MULHER Aqui está já a merenda. |
ALCALDE Digo a usted que no quiero en mi conciencia. MUJER Ya está aquí la merienda. |
D. COSME Era tempo. FIDALGO Eu não como bocado se não há neve. PERALTA Amigo, por comer estou rabiando. |
D. COSME Motas llueve. HIDALGO Yo no como bocado si no hay nieve. PERICO Amigo, por comer estoy rabiando. |
ESTUDANTE Agora nos iremos agregando. Amigo Juiz! |
ZUMAQUE Pues ya es hora de entrarnos saludando. ¡Amigo alcalde! |
Vai-se chegando. JUIZ Que será este Fidalgo? D. COSME É um gorra que come como um galgo. JUIZ Pois calar. ESTUDANTE Conheceis-me? |
ALCALDE ¿Quién es este hidalgo? D. COSME El que corre una gorra más que un galgo ALCALDE Pues callad. ZUMAQUE ¿Conocéisme? |
JUIZ Bem achado, sei que na devassa estais pronunciado. PERALTA Adeus merenda. ESTUDANTE Vós estais mal informado. JUIZ A resposta me haveis de dar atado. ESTUDANTE Pois, porque me hão de atar nem dar castigo? Digo, conheceis-me? JUIZ Atai-o, digo. Atam-o todos. |
ALCALDE Hago memoria, que traigo contra vos requisitoria. PERICO Adiós merienda. ZUMAQUE Estáis mal informado. ALCALDE La respuesta me habéis de dar atado ZUMAQUE Pues, ¿por qué me han de atar ni dar castigo? Digo, ¿me conocéis? ALCALDE Atadle, digo. Átanle. |
PERALTA Perdoa, amigo, que sou mandado. JUIZ Está bem atado? |
D. COSME Aunque no quiera le atemos, pues el alcalde está aquí. ALCALDE ¿Está bien atado? |
MULHER Sim. Põem-se a comer todos. JUIZ Pois agora merendemos. ESTUDANTE Que isto a mim se me faça! |
MUJER Sí. Pónense a comer lo que dijeren los versos. ALCALDE Pues agora, merendemos. ZUMAQUE ¡Ah! ¡Reniego de la traza! |
JUIZ Como era Entrudo queria, da merenda ser rapia. ESTUDANTE Morro de fome! PERALTA Não ladres. |
ALCALDE Como era Carnestolendas, el hombre pensó ser maza. ZUMAQUE ¡Que rabio de hambre! PERICO No ladres. |
ESTUDANTE Que eu tal vergonha suporte! PERALTA Vós não sabeis em a corte o que é Dia de Compadres! D. COSME Olhem, não caia poeira. |
ZUMAQUE ¡Qué hayan usado este ardid…! PERICO Vos no sabéis en Madrid lo que es Día de Compadres. D. COSME Miren no haya alguna mota. |
PERALTA Venha queijo! JUIZ Ah bom Peralta! |
PERICO ¡Venga queso! D. COSME ¡Ha buen tudesco! HIDALGO No lo coman, si no es fresco. |
FIDALGO Não o comam, se não é fresco. JUIZ Mui indegesto é o queijo. PERALTA Pois se vos chegar a assentar, uma ajuda vos hão de deitar. JUIZ A meu assessor, isso vá! FIDALGO Que não neve uma migalha! D. COSME Um argueiro há na borracha. Bebe o Juiz. JUIZ Tirai-lhe vós o argueiro, que eu tirarei a palha. MULHER Onde está o copo? |
PERICO De mano en mano la bota, ¿quiés volver a refrescar? ZUMAQUE Tan infeliz vengo a ser que, sin dármela a beber, quieren dármela a mamar. ALCALDE Muy indigesto es el queso. PERICO Pues si se os llegó a sentar, una ayuda os han de echar. ALCALDE ¡Allá a mi accesor con eso! HIDALGO ¡Que no nieve una migaja! D. COSME Una mota hay en la bota. Bebe el Alcalde. ALCALDE Pues quitadle vos la mota, que yo la saco la paja. MUJER ¿Dónde está el botillo? |
PERALTA Ei-lo aqui. MULHER (bebe e cospe) Jesus! Que mau chicolate! ESTUDANTE Amigo, dá-me um bocado. |
PERICO Aquí. HIDALGO ¿Parece que bebe? D. COSME Sí. MUJER (bebe y escupe) ¡Jesús! ¡Qué mal chicolate! ZUMAQUE Amigo, dame un bocado. |
PERALTA Toma de pão um bocado. Dá-lho e o Estudante o come apressado. Jesus, que brava fome! parece que hás estado preso. |
PERICO Toma de aquesto fiambre, ¡Jesús, y qué brava hambre! Parece que ha estado atado. |
MULHER De ovos temos muitos pratos. D. COSME Ovos nos dais a comer? MULHER Pois, pergunto, pode haver Carnaval sem haver ovos? ESTUDANTE Senhores, desses cozidos, dem-me dois com Barrabás. PERALTA Amigo, tu comerás um par de ovos sorvidos? ESTUDANTE Amigo, se hei de comer estes ovos prometidos, não me dês ovos sorvidos, melhor serão por sorver. |
MUJER ¿Qué decís? ¿No soy discreta en preveniros presentes? ALCALDE Contigo los inocentes han sido niños de teta. PERICO De muy liberal blasonas, y puedes, con mano escasa, matar de hambre una casa aunque haya veinte personas. MUJER De huevos hay platos muchos. D. COSME ¿Huevos nos dais a comer? MUJER Pues, pregunto ¿puede haber Carnestolendas sin huevos? ZUMAQUE Señores, de los cocidos denme dos con Barrabás. PERICO Amigo, ¿te comerás un par de huevos sorbidos? ZUMAQUE Amigo, si he de comer esos huevos prometidos, no me des huevos sorbidos, mejor serán por sorber. |
JUIZ Dem-lhe dois ovos passados. MULHER E este na cara pregado! Atira-lhe com um ovo. ESTUDANTE Ai, que me acertou na cara! FIDALGO Ovos são moles, não tema. ESTUDANTE Escalavrou-me co’a gema. |
ALCALDE Pues sin comer se ha quedado, y comer los huevos fragua, van dos pasados por agua. MUJER ¡Y este en su cara estrellado! Tírale un huevo. ZUMAQUE ¡Ay, que me ha dado en la cara! HIDALGO Huevos de azar son, no tema. ZUMAQUE Descalabrome la yema. |
MULHER Pois cure-se com a clara. |
MUJER Pues cúrese con la clara. Salen todos. |
ESTUDANTE Sinto o pescoço molhado. FIDALGO Isso é do muito orvalho. ESTUDANTE Já é Inverno, senhor frangalho? |
TODOS Amigos, aquí hay meriendas, y nos darán colación. ALCALDE ¿Qué gente es esta? D. COSME Estas son bullas de Carnestolendas. TODOS ¿Hay algo que merendemos? ALCALDE Reinas mías, ¡se ha acabado! |
Levantam-se, e diz o Juiz: |
Desátanle. |
JUIZ Desatem a esse coitado. E cante-se alguma cousa! |
TODAS Desaten a ese cuitado. ¡Y canten algo! PERICO ¡Cantemos! |
Desatam-o e corre para a mesa comer. |
|
MULHER(canta) Sempre estas merendas damas parecem, porque com elas todos o juízo perdem. |
UNA (cantando) Hoy las Carnestolendas damas parecen, porque con ellas todos el juicio pierden. |
PERALTA(canta) Para estas funções sempre Deus me guarde, e me apronte cedo outra igual tarde. |
OTRA (cantando) Con el ámbar y azares que el tiempo arroja, hoy en agua rosada se bañan todas. |